
On Tue, Sep 7, 2010 at 3:57 PM, Michael Haupt <mhaupt@gmail.com> wrote:
Serge,
On Tue, Sep 7, 2010 at 10:46 AM, Serge Stinckwich <serge.stinckwich@gmail.com> wrote:
I think we need more translations also ! We have only Squeak by Example in english and french. The same for Pharo by Example. I was wondering that maybe this is difficult for people who don't have the energy or the skill to setup a repository for translation. Maybe we should use an infrastructure like the one used for FLOSS Manuals (http://en.flossmanuals.net/ ) in order to be able to launch new translations very easily.
What is the community thinking about that ?
more translations: yes please, and I'm willing to contribute, but infrastructure is key. I don't have a clue about what is possible in terms of infrastructures for multi-language documentation/book projects, but if it provides good tracking capabilities (e.g., alerting translators to languages B..Z when a substantial content-wise (not just language polishing) change is done in the version of language A), that would be worthwhile.
Yes, so maybe first step is to investigate the different open-source alternatives and after that we deploy an infrastructure somewhere and asking some ESUG funds ;-) At the moment, i'm only aware of the FLOSS manual infrastructure, mainly used by OLPC (but not only). We could also used a Pier infrastructure like the one provided for http://book.seaside.st/book but there is no support for translations. -- Serge Stinckwich UMI UMMISCO 209 (IRD/UPMC), Hanoi, Vietnam Every DSL ends up being Smalltalk http://doesnotunderstand.org/